Cảm ơn bà Elaine rất nhiều. (Nói
với gia đình của các quân nhân: ND) Chúng tôi rất biết ơn sự phục vụ và hy sinh
của gia đình quý vị và chúng tôi luôn luôn muốn quý vị trở lại [phục vụ].
Trong vài năm qua, với tư cách là
đệ nhất phu nhân, tôi có được đặc ân rất lớn là đi khắp đất nước này. Và tất cả
những nơi tôi đã đi qua, những người mà tôi đã gặp, và những câu chuyện mà tôi
đã nghe, tôi đã thấy được những điều tốt đẹp nhất về tinh thần nước Mỹ.
Tôi đã thấy nó (tức tinh thần nước
Mỹ: ND) trong lòng tốt đáng kinh ngạc và sự ấm áp mà mọi người đã cho tôi và
gia đình tôi, đặc biệt là hai cô con gái của chúng tôi thấy.
Tôi đã nhìn thấy nó bên trong các
giáo viên ở một học khu gần như phá sản, những người đã thề sẽ tiếp tục giảng dạy
mà không nhận lương.
Tôi đã nhìn thấy nó trong những
người, những người trở thành anh hùng vào thời điểm thông báo, bước vào con đường
nguy hiểm để cứu những người khác, bay khắp đất nước để dập tắt một đám cháy,
lái xe hàng giờ đồng hồ để cứu một thị trấn bị ngập lụt.
Và tôi đã nhìn thấy nó bên trong
những thanh niên và phụ nữ trong bộ đồng phục và các gia đình quân nhân đáng tự
hào của chúng ta … [Tôi đã nhìn thấy nó] trong những chiến binh đã bị thương,
những người nói với tôi rằng, chẳng những họ sẽ đi được trở lại, mà họ còn chạy,
và họ sẽ chạy marathon … [Tôi đã nhìn thấy nó bên] trong người thanh niên mù do
một quả bom ở Afghanistan, người này đã nói, đại ý là: “ Tôi sẵn sàng từ bỏ đôi
mắt của tôi dù 100 lần, để có dịp thực hiện những gì mà tôi đã làm và những gì
tôi vẫn có thể làm “.
Mỗi ngày, những người tôi gặp đã
truyền cảm hứng cho tôi … mỗi ngày, họ làm cho tôi tự hào … mỗi ngày họ nhắc nhở
tôi rằng, chúng ta đã may mắn như thế nào khi được sống ở một đất nước vĩ đại
nhất trên trái đất này.
Được phục vụ mọi người với tư
cách là đệ nhất phu nhân là niềm vinh dự và là một đặc ân … nhưng hãy trở lại
thời gian cách đây bốn năm, khi lần đầu tiên chúng ta đến với nhau, lúc đó tôi
vẫn còn có một số lo ngại về cuộc hành trình này khi chúng tôi bắt đầu.
Trong khi tôi tin tưởng sâu sắc về
viễn kiến của chồng tôi đối với đất nước này … và tôi chắc chắn rằng ông ấy sẽ
làm một tổng thống tuyệt vời… nhưng cũng như bất kỳ người mẹ nào, tôi đã lo lắng,
nó sẽ ảnh hưởng thế nào đối với con gái của chúng tôi nếu ông ấy có được cơ hội
[làm tổng thống].
Làm sao chúng tôi có thể giữ cho
chúng khiêm tốn khi bị cả nước chú ý? Chúng sẽ cảm thấy như thế nào khi bị loại
ra khỏi trường học, khỏi bạn bè của chúng, và ngôi nhà duy nhất mà chúng đã từng
sống?
Cuộc sống của chúng tôi trước khi
dọn tới Washington đã đầy ắp những niềm vui đơn giản … thứ bảy [hàng tuần,
chúng tôi] có mặt tại các trận đấu bóng đá ( con gái của họ chơi bóng đá : ND),
Chủ Nhật thì đến nhà bà [ngoại] … và vào đêm hẹn hò (người Mỹ, dù đã là vợ chồng,
nhưng họ vẫn có những đêm đi chơi riêng như khi còn hẹn hò: ND), Barack và tôi
hoặc là đi ăn tối, hoặc xem một bộ phim, vì là một người mẹ kiệt sức, tôi không
thể thức với hai chúng nó.
Và thật tình là, tôi yêu cuộc sống
mà chúng tôi đã xây dựng cho hai con gái của chúng tôi … Tôi yêu người đàn ông
mà tôi đã xây dựng cuộc đời đó vô cùng… và tôi không muốn thay đổi nếu ông ấy
trở thành tổng thống.
Tôi yêu Barack vì cách [sống của]
anh ấy.
Các bạn xem, ngay cả lúc đó
Barack đã là một thượng nghị sĩ và là một ứng viên tổng thống… nhưng với tôi,
anh ấy vẫn là anh chàng đến đón tôi trong những ngày chúng tôi hẹn hò, trên chiếc
xe bị rỉ sét , thật tình là tôi có thể nhìn thấy vỉa hè xuyên qua cái lỗ từ
cánh cửa phía ghế dành cho khách khi ngồi trong xe (chỗ ngồi phía trên, bên phải
của chiếc xe. Ý nói xe của ông Obama quá cũ, bị lủng lỗ, có thể nhìn xuyên ra
ngoài: ND). Anh ấy là anh chàng tự hào nhất khi được sở hữu một cái bàn uống cà
phê mà anh tìm thấy ở một thùng đựng rác, và là người chỉ có một đôi giày coi
được, nhưng đôi giày đó lại nhỏ hơn chân của anh ấy tới nửa số .
Nhưng khi Barack bắt đầu kể cho
tôi nghe về gia đình của anh ấy, đó là khi tôi biết rằng mình đã tìm thấy một
tâm hồn đồng cảm, một người có các chuẩn mực và sự dạy dỗ rất giống như tôi.
Các bạn thấy đấy, Barack và tôi,
cả hai đã được lớn lên từ những gia đình không có nhiều tiền bạc hay của cải vật
chất, nhưng gia đình đã cho chúng tôi một cái gì đó có giá trị hơn nhiều, đó là
tình yêu thương vô điều kiện của gia đình, sự hy sinh không do dự của họ và
[cho chúng tôi] cơ hội để đi tới những nơi mà gia đình chúng tôi chưa bao giờ
tưởng tượng cho chính bản thân họ.
Ba tôi là một người điều khiển
máy bơm tại một nhà máy cung cấp nước của thành phố, và ông ấy được chẩn đoán bị
bịnh đa xơ cứng (multiple sclerosis) khi tôi và anh tôi còn nhỏ.
Và ngay cả khi còn là một đứa trẻ,
tôi biết có rất nhiều ngày ba tôi đau đớn … Tôi biết có rất nhiều buổi sáng ông
ấy phải vật lộn chỉ đơn giản là ra khỏi giường.
Nhưng mỗi buổi sáng, tôi thấy ba
tôi thức dậy với một nụ cười, lấy khung tập đi của ông, tự chống đỡ để đứng lên
cạnh bên bồn rửa của phòng tắm, và từ từ cạo râu và gài nút áo đồng phục của
ông.
Và khi ông trở về nhà sau một
ngày dài làm việc, anh tôi và tôi đứng ở các bậc thang trên cùng của căn hộ
chung cư nhỏ của chúng tôi, kiên nhẫn chờ đợi để chào ông … nhìn ông cố đặt một
chân xuống, và sau đó là chân kia, để từ từ bò lên, vào vòng tay của chúng tôi.
Nhưng bất chấp những trở ngại
này, ba tôi hầu như không nghỉ một ngày làm việc nào… Ba và mẹ của tôi đã quyết
định để cho tôi và anh tôi có được loại giáo dục mà họ chỉ có thể mơ ước.
Và khi anh trai tôi và tôi cuối
cùng đã vào đại học, hầu như tất cả học phí của chúng tôi đến từ các khoản vay
và các khoản trợ cấp cho sinh viên. Nhưng cha tôi vẫn phải trả một phần nhỏ
trong số tiền học phí đó. Và mỗi học kỳ, ông đã quyết định trả hóa đơn đó đúng
hạn, thậm chí ông ấy còn vay tiền khi ông cảm thấy thiếu hụt.
Ông rất tự hào vì những đứa con của
mình vào đại học … và ông ấy bảo đảm rằng chúng tôi không bao giờ bỏ lỡ thời
gian ghi danh học lần nào do ông ấy trả tiền trễ.
Các bạn thấy đấy, với cha tôi, là
một người đàn ông nghĩa là như thế.
Giống như rất nhiều người trong
chúng ta, đó là thước đo về sự thành công của ông trong cuộc sống – có khả năng
kiếm sống ở mức tạm được để ông có thể nuôi gia đình.
Và khi tôi biết Barack, tôi nhận
ra rằng mặc dù anh ấy lớn lên ở khắp nơi trên đất nước này, nhưng anh ấy đã được
nuôi dưỡng cũng giống như tôi.
Barack đã được nuôi dạy bởi một
người mẹ độc thân, người mẹ đã phải vật lộn để kiếm tiền trả các hóa đơn, và bởi
ông bà [ngoại] giúp khi mẹ của anh cần sự giúp đỡ.
Bà ngoại của Barack bắt đầu với
công việc thư ký ở một ngân hàng cộng đồng … và bà đã được thăng tiến nhanh
chóng… nhưng cũng giống như rất nhiều phụ nữ, bà đã gặp trở ngại trong việc
thăng tiến.
Và trong nhiều năm, không còn người
đàn ông nào có được tiêu chuẩn hơn bà – những người đàn ông mà bà đã thực sự huấn
luyện – đã được thăng tiến ở các chức vụ cao hơn bà, kiếm được nhiều tiền hơn
trong khi gia đình của Barack tiếp tục vật lộn để tồn tại.
Nhưng ngày qua ngày, bà vẫn tiếp
tục dậy vào lúc bình minh để bắt kịp chuyến xe buýt … đến nơi làm việc trước bất
kỳ người nào, đã cố làm tốt nhất công việc của bà mà không hề than phiền hay tiếc
nuối.
Và bà thường nói với Barack: “Miễn
là anh, và mấy đứa nhỏ (ý nói những đứa cháu khác của bà: ND) làm tốt, Barack,
đó là tất cả những gì thực sự quan trọng [đối với tôi]“.
Cũng giống như nhiều gia đình người
Mỹ, gia đình của chúng tôi không đòi hỏi nhiều.
Họ không cảm thấy ghen tị với sự
thành công của bất cứ người nào, hoặc sự quan tâm mà những người khác có được
nhiều hơn họ có… thật vậy, họ rất tôn trọng điều đó (sự thành công của người
khác: ND).
Đơn giản là họ chỉ nhìn vào triển
vọng căn bản của nước Mỹ, ngay cả khi các bạn không có nhiều thứ để bắt đầu
[cho cuộc đời], nếu các bạn làm việc chăm chỉ và làm những gì các bạn phải làm,
thì các bạn có thể xây dựng được một cuộc sống tốt đẹp cho chính mình và thậm
chí một cuộc sống tốt hơn cho con cháu của các bạn.
Đó là cách mà họ đã nuôi dạy
chúng tôi … đó là những gì chúng tôi đã học được từ tấm gương của họ.
Chúng tôi đã học được về nhân phẩm
và đạo đức, rằng bạn làm việc siêng năng như thế nào thì quan trọng hơn là bạn
kiếm được bao nhiêu tiền… rằng giúp đỡ người khác có ý nghĩa hơn chỉ giúp chính
mình thăng tiến.
Chúng tôi đã học được về lòng
trung thực và tính chính trực, rằng sự thật mới là quan trọng… rằng bạn đừng đi
đường tắt hoặc chơi bằng cách thiết lập các quy tắc của riêng mình … và sự
thành công sẽ không được tính, trừ khi bạn có được từ sự công bằng và lương thiện.
Chúng tôi đã học về lòng biết ơn
và sự khiêm nhường mà rất nhiều người đã đóng góp vào sự thành công của chúng
tôi, từ những người giáo viên đã truyền cảm hứng cho chúng tôi, cho tới những
người lao công giữ trường học của chúng ta được sạch sẽ … và chúng tôi đã được
dạy phải biết quý trọng công sức đóng góp của tất cả mọi người và đối xử với mọi
người bằng sự tôn kính.
Đó là những giá trị mà Barack và
tôi – và rất nhiều người trong các bạn – đang cố gắng truyền lại cho con cái của
chúng ta.
Chúng ta là như thế.
Và bốn năm trước, tôi đã đứng trước
mặt các bạn, tôi biết rằng tôi không muốn bất kỳ giá trị nào kể trên thay đổi,
nếu Barack trở thành tổng thống.
Và hôm nay, sau rất nhiều cố gắng
và những thành tựu, và những khoảnh khắc đã thử nghiệm chồng tôi qua những cách
mà tôi không bao giờ có thể tưởng tượng được, tôi đã tận mắt thấy rằng làm tổng
thống sẽ không thay đổi con người bạn – mà nó tiết lộ [cho mọi người thấy] bạn
là người như thế nào.
Các bạn thấy đấy, tôi đã có dịp
nhìn rất gần và riêng tư, rằng làm tổng thống thực sự như thế nào.
Và tôi đã nhìn thấy những vấn đề
đi qua bàn làm việc của tổng thống, luôn là những vấn đề khó khăn – những vấn đề
mà không có số lượng dữ liệu hoặc các con số để giúp các bạn có được câu trả lời
đúng … Tư duy suy đoán được dùng trong các tình huống rủi ro cao, và không có sự
phân biệt rõ ràng cho các sai lầm.
Và khi làm tổng thống, bạn có thể
nhận được tất cả lời khuyên các loại, từ tất cả mọi người.
Nhưng vào cuối ngày, khi đến lúc
đưa ra quyết định, là Tổng thống, tất cả mọi điều mà bạn có để hướng dẫn bạn,
chính là giá trị của bạn, tầm nhìn của bạn, và những kinh nghiệm sống đã giúp
cho bạn là người như thế nào.
Cho nên khi phải xây dựng lại nền
kinh tế của chúng ta, Barack nghĩ về những người như ba tôi và những người như
bà ngoại của anh ấy.
Anh ấy suy nghĩ về niềm tự hào đến
từ một ngày làm việc cực nhọc.
Đó là lý do vì sao anh ấy đã ký Dự
luật Lilly Ledbetter Fair Pay Act, để giúp phụ nữ được trả lương bằng [như đàn
ông] cho cùng công việc như nhau.
Đó là lý do vì sao anh ấy đã cắt
giảm thuế cho các gia đình công nhân và các doanh nghiệp nhỏ và đã chiến đấu để
đưa ngành công nghiệp xe hơi trở lại.
Đó là cách mà anh ấy đưa nền kinh
tế của chúng ta từ bờ vực sụp đổ để tạo công ăn việc làm trở lại – có công việc
làm, bạn có thể nuôi một gia đình, những công việc tốt ngay tại đây, ở Mỹ.
Khi nói về sức khỏe của gia đình
chúng tôi, Barack đã từ chối không nghe tất cả những người đã nói với anh ấy, rằng
để chuyện cải cách y tế làm sau này, cho một tổng thống khác.
Anh ấy không quan tâm cho dù đó
là điều dễ làm về mặt chính trị – đó không phải là cách mà anh ấy được nuôi dạy
– anh ấy quan tâm bởi vì đó là điều phải làm.
Anh ấy đã làm điều đó bởi vì anh
tin rằng ở Mỹ, ông bà của chúng tôi cần có đủ khả năng chi trả cho chi phí thuốc
men của họ … con cái của chúng tôi cần được đi khám bác sĩ khi chúng bị bệnh …
và không ai trên đất nước này phải bị phá sản vì bị một tai nạn hay bệnh tật.
Và anh ấy tin rằng phụ nữ có nhiều
khả năng hơn trong việc lựa chọn [những gì liên quan đến] cơ thể của chúng ta
và việc chăm sóc sức khỏe của chúng ta … đó là những gì mà chồng tôi ủng hộ.
Khi nói đến chuyện cho con cái
chúng tôi được hưởng một nền giáo dục mà chúng xứng đáng được hưởng, Barack biết
rằng, cũng giống như tôi và như rất nhiều người trong các bạn, anh ấy không bao
giờ có khả năng học đại học nếu không có sự hỗ trợ tài chính.
Và tin tôi hay không, khi chúng
tôi mới kết hôn, hóa đơn hàng tháng phải trả cho khoản tiền vay khi học đại học
của hai chúng tôi gọp lại, thực sự cao hơn so với tiền nhà (mortgage) của chúng
tôi hàng tháng.
Chúng tôi đã còn rất trẻ, còn
đang yêu, và còn đang mắc nợ.
Đó là lý do vì sao Barack đã
tranh đấu rất nhiều để gia tăng tiền trợ giúp sinh viên và giữ mức lãi suất thấp,
bởi vì anh ấy muốn tất cả mọi thanh niên đều có thể thực hiện lời hứa của mình
và có thể đi học đại học mà không phải mang một đống nợ nần.
Cho nên cuối cùng là, với Barack,
những vấn đề này không phải là chính trị, mà là vấn đề cá nhân.
Bởi vì Barack hiểu, khi một gia
đình phải vật lộn [với cuộc sống], có nghĩa là gì.
Anh ấy hiểu, muốn có thêm điều gì
đó cho con cháu của các bạn, có nghĩa là gì.
Barack hiểu giấc mơ Mỹ bởi vì anh
ấy đã sống với nó … và anh ấy muốn tất cả mọi người trên đất nước này phải có
cơ hội như nhau, bất kể chúng ta là ai, bất kể chúng ta đến từ đâu, hay diện mạo
của chúng ta như thế nào, hay những người chúng ta yêu thương là ai.
Và anh ấy tin rằng khi các bạn đã
làm việc chăm chỉ, và các bạn đã hoàn thành tốt, và đi qua cánh cửa cơ hội …
các bạn không bị nó đóng lại sau lưng… các bạn trở lại, và cho người khác cùng
cơ hội đã giúp các bạn thành công.
Cho nên khi mọi người hỏi tôi, liệu
sống trong Nhà Trắng có làm cho chồng tôi thay đổi hay không, tôi có thể thành
thật mà nói rằng, khi nói đến cá tính của anh ấy, niềm tin của anh ấy, và trái
tim của anh ấy, Barack Obama vẫn là người đàn ông mà tôi đã yêu thương với tất
cả những năm tháng [mà chúng tôi] đã trải qua.
Anh ấy chính là người đàn ông đã
bắt đầu sự nghiệp của mình bằng cách từ chối công việc được trả lương cao, và
thay vào đó, anh ấy làm việc ở những khu vực lân cận đã phải vật lộn, nơi mà một
nhà máy sản xuất thép phải đóng cửa, chiến đấu để xây dựng lại những cộng đồng
và đưa mọi người trở lại làm việc … bởi vì đối với Barack, sự thành công không
phải ở chỗ bạn kiếm được bao nhiêu tiền, mà là bạn đã thay đổi cuộc sống của
người dân như thế nào.
Anh ấy chính là người đàn ông mà
khi hai đứa con gái của chúng tôi mới được sinh ra, anh đã lo lắng, cứ mỗi vài
phút là kiểm tra giường cũi của chúng, để bảo đảm rằng chúng vẫn còn thở, tự
hào khoe chúng với tất cả mọi người mà chúng tôi biết.
Đó là người đàn ông đã ngồi xuống
ăn tối với tôi và hai con gái của chúng tôi gần như mỗi đêm, kiên nhẫn trả lời
các câu hỏi của chúng về các vấn đề trong các bản tin, và đề ra kế hoạch về
tình bạn [cho các con] ở cấp II.
Đó là người đàn ông tôi nhìn thấy
trong những khoảnh khắc yên tĩnh vào đêm khuya, gập người trên bàn làm việc của
mình, nghiền ngẫm những bức thư mà người dân đã gửi cho anh.
Bức thư của một người cha đã phải
vật lộn để trả các hóa đơn của mình … [bức thư] của người phụ nữ chết vì bị ung
thư mà công ty bảo hiểm sẽ không trả chi phí chăm sóc cho cô ấy … [bức thư] từ
một người trẻ tuổi có rất nhiều triển vọng nhưng có rất ít cơ hội.
Tôi thấy nỗi lo lắng trong mắt
anh … và tôi nghe sự quả quyết trong giọng nói của anh khi anh nói với tôi rằng:
“ Em sẽ không tin được những điều mà những người dân này đang trải qua,
Michelle … đó là điều không đúng. Chúng ta phải tiếp tục làm việc để sửa chữa lỗi
này. Chúng ta có quá nhiều điều phải làm “.
Tôi hiểu những câu chuyện đó như
thế nào – thu thập của chúng tôi về những cố gắng, những hy vọng và những ước
mơ – tôi thấy những câu chuyện đó đã thúc bách Barack Obama mỗi ngày như thế
nào.
Và tôi đã không nghĩ rằng có thể
làm được, nhưng hôm nay, tôi yêu chồng tôi thậm chí nhiều hơn tôi đã yêu ông ấy
cách đây bốn năm … thậm chí nhiều hơn tôi đã yêu ông 23 năm trước, khi chúng
tôi gặp nhau lần đầu tiên.
Tôi yêu vì anh ấy không bao giờ
quên anh ấy đã bắt đầu [cuộc sống] như thế nào.
Tôi yêu vì chúng ta có thể tin tưởng
Barack làm những gì mà anh ấy nói anh ấy sẽ làm, ngay cả khi việc đó khó khăn –
đặc biệt là khi nó rất khó.
Tôi yêu vì Barack không có những
điều như “chúng ta” và “họ” – anh ấy không quan tâm cho dù bạn thuộc Đảng Dân
chủ hay đảng Cộng hòa, hay chẳng thuộc đảng nào cả … Anh ấy biết rằng tất cả
chúng ta đều yêu đất nước của chúng ta … và anh ấy luôn sẵn sàng lắng nghe những
ý kiến hay … Anh ấy luôn tìm kiếm những điều tốt nhất trong tất cả mọi người mà
anh ấy gặp.
Và tôi yêu vì, ngay cả trong những
giây phút khó khăn nhất, khi tất cả chúng ta toát mồ hôi – khi chúng ta lo lắng
về dự luật sẽ không được thông qua, và có vẻ như tất cả đều mất – Barack không
bao giờ cho phép mình bị phân tâm bởi tiếng trò chuyện và tiếng ồn ào.
Cũng giống như bà ngoại của anh,
anh chỉ đứng dậy và đi về phía trước … với sự kiên nhẫn và trí tuệ, lòng can đảm
và biết ơn.
Và anh nhắc tôi nhớ rằng chúng ta
đang chơi một trò chơi lâu dài ở đây … và sự thay đổi thì rất khó khăn, và sự
thay đổi diễn ra chậm, và thay đổi không bao giờ xảy ra cùng một lúc.
Nhưng cuối cùng thì chúng ta cũng
đi tới đó, chúng ta luôn luôn tới đó.
Chúng ta tới đó được bởi vì những
người như ba tôi … những người như bà ngoại của Barack … những người đàn ông và
phụ nữ đã nói với chính họ rằng: “Có thể tôi không có cơ hội để thực hiện ước
mơ của tôi, nhưng có lẽ các con tôi sẽ có… có lẽ cháu của tôi sẽ có”.
Cho nên nhiều người trong chúng
ta đứng đây đêm nay vì sự hy sinh của họ, và niềm khát khao, và tình yêu vững
chắc … bởi vì thời gian và một lần nữa, họ nuốt nỗi sợ hãi và nghi ngờ và đã thực
hiện những điều khó khăn.
Vì vậy hôm nay, khi những thách
thức mà chúng ta phải đối mặt bắt đầu có vẻ áp đảo, hoặc thậm chí không thể vượt
qua, chúng ta không bao giờ quên rằng, làm những điều không thể thực hiện được
là lịch sử của đất nước này … đó là, chúng ta là những người Mỹ như thế … và đó
là cách mà đất nước này đã được xây dựng như thế.
Và nếu cha mẹ và ông bà của chúng
ta có thể vất vả và vật lộn [với cuộc sống] cho chúng ta … nếu họ có thể nâng
những tấm dầm thép lên bầu trời, gửi một người đàn ông tới mặt trăng, và kết nối
thế giới bằng việc chạm vào một cái nút … thì chắc chắn chúng ta có thể tiếp tục
hy sinh và xây dựng cho con cháu của chúng ta.
Và nếu có rất nhiều người đàn ông
và phụ nữ dũng cảm có thể mặc đồng phục của đất nước và hy sinh cuộc sống của họ
cho các quyền cơ bản nhất của chúng ta … thì chắc chắn chúng ta có thể làm phần
việc của chúng ta, là những công dân của nền dân chủ tuyệt vời này để thực hiện
các quyền đó… chắc chắn, chúng ta có thể đi bầu và làm cho tiếng nói của chúng
ta được nghe vào ngày bầu cử.
Nếu những người nông dân và những
người thợ rèn có thể giành độc lập từ một đế chế … nếu những người nhập cư có
thể bỏ lại sau lưng tất cả mọi thứ họ biết để có được một cuộc sống tốt đẹp hơn
trên bờ biển của chúng ta … nếu phụ nữ có thể bị lôi vào tù do theo đuổi việc bầu
cử … nếu một thế hệ có thể đánh bại một cuộc khủng hoảng, và xác định sự vĩ đại
qua mọi thời đại … nếu một mục sư trẻ có thể đưa chúng ta đến đỉnh núi với ước
mơ chân chính của ông … và nếu những người Mỹ tự hào vì họ có thể là chính họ
và mạnh dạn đứng tại bàn thờ với những người mà họ yêu thích .. thì chắc chắn,
chắc chắn chúng ta có thể cho tất cả mọi người trên đất nước này một cơ hội
công bằng về giấc mơ vĩ đại đó của Mỹ.
Bởi vì cuối cùng thì, hơn tất cả
mọi thứ, đó là câu chuyện của đất nước này – câu chuyện về niềm hy vọng vững chắc,
làm nền tảng cho cuộc đấu tranh kiên cường.
Đó là những điều đã làm nên câu
chuyện của tôi, và câu chuyện của Barack, và có thể là rất nhiều câu chuyện
khác của người Mỹ.
Và tôi nói tất cả chuyện trong
đêm nay không phải với tư cách là đệ nhất phu nhân … và cũng không phải với tư
cách của một người vợ.
Các bạn thấy đó, vào cuối ngày,
chức vụ quan trọng nhất của tôi vẫn là “Thủ-Lĩnh-Mẹ” (mom-in-chief).
Hai con gái của tôi vẫn là trung
tâm của trái tim tôi và là tâm điểm trong thế giới của tôi.
Nhưng hôm nay, tôi không có những
mối lo lắng như đã có hồi bốn năm trước về việc liệu Barack và tôi có đang làm
những điều tốt nhất cho hai con gái của chúng tôi hay không.
Bởi vì hôm nay, tôi biết từ kinh
nghiệm rằng, nếu tôi thực sự muốn rời bỏ để có một thế giới tốt đẹp hơn cho con
gái của tôi, và cho tất cả những đứa con trai và con gái của chúng ta … nếu
chúng ta muốn cho tất cả các trẻ em của chúng ta một nền tảng cho ước mơ của
chúng và những cơ hội xứng đáng với triển vọng của chúng… nếu chúng ta muốn cho
chúng cảm giác về khả năng không giới hạn – niềm tin đó thì ở đây, tại nước Mỹ,
luôn luôn có một điều gì đó tốt hơn ở ngoài kia nếu các bạn sẵn sàng làm việc để
có được điều đó … thì chúng ta phải làm việc [cật lực] hơn bao giờ hết … và một
lần nữa chúng ta lại phải đến với nhau và đứng cùng nhau để ủng hộ người đàn
ông mà chúng ta có thể tin tưởng để đưa đất nước vĩ đại này tiến lên phía trước
… chồng tôi, Tổng thống của chúng ta, Tổng thống Barack Obama.
Cảm ơn các bạn, Đức Chúa Trời sẽ
ban phước lành cho các bạn và cho nước Mỹ.
Nguồn: NPR
Người dịch: Dương Lệ Chi